Wiki article


12/1/2019

ทีมงานไทยเกมวิกิได้มีโอกาสสัมภาษณ์คุณ Rainel Tan ผู้เป็น General Manager ของ Bandai Namco Entertainment Asia ถึงการตัดสินใจแปลเกมเป็นภาษาไทยและแนวโน้มของตลาดเกมไทยในวิสัยทัศน์ของ Bandai Namco ครับ ขอเชิญอ่านรายละเอียดได้เลยครับ


TGW: สวัสดีครับ Bandai Namco Entertainment Asia พวกเรายินดีมากที่คุณสละเวลามาให้สัมภาษณ์ครับ เราอยากจะขอสอบถามดังต่อไปนี้เพราะเราเชื่อว่าเกมเมอร์ไทยก็คงอยากรู้ไม่แพ้กันครับ

TGW: การประกาศแปลเกม Jump Force นั้นเรียกได้ว่าทำให้ทุกคนประหลาดใจเลยก็ว่าได้ และเราเองก็ตื่นเต้นกันมาก แต่เราเองก็เคยพูดคุยเกี่ยวกับการแปลเกมเป็นภาษาไทยกับบริษัทอื่นมาก่อนหน้านี้และพวกเขาก็ยอมรับกันเป็นเอกฉันท์ว่าการแปลไทยนั้นยาก แล้วในกรณีการแปลเกม Jump Force ล่ะครับ มีอะไรที่ยากลำบากรึเปล่า? ช่วยบอกเราหน่อยได้รึเปล่าครับ?

คุณ Rainel: การแปลเกมนั้นไม่เคยเป็นงานที่ง่ายอยู่แล้วครับ ตอนเราแปลจากภาษาญี่ปุ่นไปเป็นภาษาอังกฤษเราก็เจอความยากหลายประการเหมือนกัน ผมคิดว่าทุกภาษามันมีความยากในตัวมันเองอยู่แล้วครับ การแปลเกมภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยเกมแรกของเรานี้ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย เพราะอย่างแรกก็คือในตลาดก็ยังไม่มีเกมแปลไทยเยอะนัก ดังนั้นวัตถุดิบที่ให้เรามาศึกษาจึงมีจำกัดมาก เราจำเป็นต้องใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษในการแปลภาษาไทยเพราะมันมีคุณลักษณะที่ไม่เหมือนใครอย่างเช่น สระ นี่แหละครับ มันไม่ใช่สิ่งที่มีทั่วไปในภาษาแถบเอเชียเลย การจะพยายามแยกแยะและหาคำแปลไทยที่เหมาะสมและเป็นที่ยอมรับโดยเกมเมอร์ไทยในวงกว้าง รวมถึงการนำภาษาไปใส่ในเกมก็คือความท้าทายที่ทีมงานต้องก้าวข้ามไปให้ได้เหมือนกันครับ เราก็หวังว่าการแปลเกมจากภาษาญี่ปุ่นเป็นไทยครั้งนี้ จะทำให้แฟน ๆ ชาวไทยสนุกกับเกมได้มากขึ้นครับ
.

Jump Force.jpg (248 KB)
Jump Force เกมแปลภาษาไทยเต็มรูปแบบเกมแรก
จาก Bandai Namco Entertainment


TGW: ตามความเข้าใจของเราแล้ว มีหลายเกมจาก Bandai Namco เลยทีเดียวที่สร้างมาจากมังงะหรืออนิเมซีรีส์ที่โด่งดังเป็นอย่างมาก (Jump Force คือตัวอย่างที่เห็นได้ชัดในแง่นี้) และด้วยฐานแฟน ๆ จำนวนมหาศาลของแต่ละเรื่องแล้ว เรื่องไหนก็ตามที่ถูกนำมาพัฒนาเป็นวิดีโอเกมก็ย่อมดึงดูดแฟน ๆ ได้มากมายนอกเหนือไปจากเกมเมอร์สายจริงจังแน่นอน แล้วในกรณีของ Jump Force นี่ พวกคุณได้นำเอาฐานแฟนดังกล่าวมาเป็นปัจจัยในการพิจารณาแปลเกมด้วยรึเปล่าครับ? พอจะบอกเราได้รึเปล่าว่าปัจจัยทั่วไปที่ทำให้ตัดสินใจแปลเกมคืออะไร?

คุณ Rainel: แน่นอนครับ พวกเราคิดที่จะแปลเกมให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้นะเพื่อส่งมอบประสบการณ์ในการเล่นเกมที่ดีขึ้นให้แก่เกมเมอร์ในประเทศไทย อย่างไรก็ตาม การจะทำตามเป้าหมายดังกล่าวให้เดินหน้าต่อไปได้นั้น พวกเราก็ต้องเจาะจงเกมที่จะสามารถเข้าถึงแฟน ๆ ได้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้เช่นกัน การมีฐานแฟนขนาดใหญ่และแฟรนไชส์ที่ประสบความสำเร็จถือเป็นหนึ่งในปัจจัยสำคัญในการเลือกผลิตภัณฑ์ที่มีศักยภาพพอที่จะนำมาแปลไทยครับ ปริมาณตัวอักษรในเกมก็เป็นอีกสิ่งหนึ่งที่เรานำมาพิจารณาไตร่ตรองในขั้นตอนการตัดสินใจครับ
.

DB FighterZ.jpg (225 KB)
Dragon Ball FighterZ คืออีกหนึ่งตัวอย่างของเกม
ซึ่งสร้างจาก IP อันโด่งดังแล้วประสบความสำเร็จถล่มทลาย


TGW: Bandai Namco เองก็เข้ามามีบทบาทในประเทศไทยในช่วงไม่กี่ปีก่อนหน้านี้แล้ว พวกเราเห็นบูธของ Bandai Namco ในงานไทยแลนด์เกมโชว์ และเกมของพวกคุณก็ไปจัดแสดงในงาน PSX SEA 2018 ด้วยเช่นกัน พวกคุณพอใจกับผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นรึเปล่าครับ? พวกเราจะได้เห็นอะไรจาก Bandai Namco ในไทยต่อไปในอนาคตอีกรึเปล่า? มีแผนที่จะจัดตั้งบริษัท Bandai Namco Entertainment ในไทยบ้างไหมครับ? เพราะเราสันนิษฐานกันว่า Bandai Namco (Thailand) Limited นั้นประกอบกิจการด้านการผลิตของเล่นแต่ไม่ได้ดำเนินการเกี่ยวกับวิดีโอเกมครับ

คุณ Rainel: พวกเรายินดีมากที่ได้ทราบว่าพวกคุณและแฟน ๆ อีกมากของเราสังเกตเห็นว่าพวกเราเริ่มมีกิจกรรมในไทยมากขึ้นในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมาครับ นับตั้งแต่งานไทยแลนด์เกมโชว์ที่เราร่วมงานเป็นครั้งแรกในปี 2016 จนถึงตอนนี้ พวกเราก็ได้เพิ่มกิจกรรมและขยายขนาดบูธในงานมากขึ้นอย่างมากครับ ในช่วงปีที่ผ่าน ๆ มาพวกเราก็ได้รับฟีดแบ็กเชิงบวกจากแฟน ๆ ซึ่งทำให้เรากล้าที่จะทำตามเป้าหมายในการขยายบทบาทของ Bandai Namco Entertainment Asia ในภูมิภาคนี้มากขึ้นด้วยเช่นกันครับ แต่เรายังไม่มีแผนที่จะตั้งสำนักงานสาขาในไทยตอนนี้ครับ เพราะการร่วมมือกับพาร์ทเนอร์ในไทยถือเป็นการดำเนินการที่ดีที่สุดสำหรับเราในเวลานี้ครับ
.

ไทยแลนด์ เกม โชว์ 2017.jpg (517 KB)
เวทีแข่งขัน Tekken 7 ในงาน Thailand Game Show 2017
(ภาพจากเพจ Bandai Namco Entertainment บนเฟสบุค)


TGW: นี่เป็นคำถามที่เราต้องถามครับ คุณมีความเห็นอย่างไรเกี่ยวกับอุตสาหกรรมวิดีโอเกมในประเทศไทยบ้างครับ? เรื่องศักยภาพของตลาดนี้ ความสามารถของโปรแกรมเมอร์ไทย ฯลฯ เทียบกับประเทศอื่น ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้แล้วเป็นอย่างไรบ้าง?

คุณ Rainel: พวกเราเชื่อเสมอมาว่าประเทศไทยมีศักยภาพสูงมากสำหรับวงการวิดีโอเกมครับ ประเทศไทยเป็นหนึ่งในหลายประเทศที่มีเกมเมอร์ระดับฮาร์ดคอร์อยู่มากทีเดียว ซึ่งมันก็แสดงให้เห็นว่าวัฒนธรรมการเล่นเกมในไทยนั้นสำคัญแค่ไหน เกมจากญี่ปุ่นเองก็เป็นที่ยอมรับในวงกว้างในประเทศไทยเมื่อเทียบกับประเทศอื่นในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ซึ่งก็จะช่วยให้ผลิตภัณฑ์ของเราประสบความสำเร็จที่นี่ได้มากเลยทีเดียว นี่ก็เป็นอีกสาเหตุหนึ่งว่าทำไมเราถึงเชื่อมั่นอย่างมากว่าการแปลเกมเป็นไทยจะประสบความสำเร็จครับเพราะมันจะช่วยให้เราเข้าถึงเกมเมอร์ได้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้


TGW: สุดท้ายนี้ ช่วยฝากความเห็นอะไรให้เกมเมอร์ไทยหน่อยได้ไหมครับ?

คุณ Rainel: พวกเราขอขอบคุณทุกการสนับสนุนจากแฟน ๆ ของเราครับ และเราหวังว่าแฟน ๆ ของเราจะยังคงสนับสนุนเราต่อไปรวมถึงผลิตภัณฑ์ที่จะวางจำหน่ายต่อไป โดยเฉพาะอย่างยิ่ง Jump Force ครับ ด้วยแรงสนับสนุนจากทุกคน มันจะเป็นแรงผลักดันให้เราขยายบทบาทของเราที่นี่มากขึ้นและทำให้เรามุ่งมั่นที่จะเพิ่มเกมแปลไทยให้มากขึ้นในอนาคตอันใกล้นี้ครับ

TGW: ขอบคุณที่สละเวลามานะครับ!


Post by [G-jang]
TOP