Wiki article



บทสัมภาษณ์ Rainel Tan แห่ง Bandai Namco จากงาน Jump Force ในวันศุกร์ที่ 15 มีนาคม 2562



เมื่อวันศุกร์ที่ 15 มีนาคม 2562 ที่ผ่านมา ณ เซ็นทรัลเวิลด์ได้มีการจัดงาน Jump Force ขึ้นจากความร่วมมือระหว่าง บริษัท เน็คท์ เจนเนอเรชั่น อินโนเวชั่น จำกัด (NGIN) และ Bandai Namco Entertainment Asia ครับ ทีมงานไทยเกมวิกิได้รับเชิญจาก NGIN ไปร่วมงานด้วยเช่นกัน และก็ได้มีโอกาสเข้าเซชชันสัมภาษณ์คุณ Rainel Tan ผู้ดำรงตำแหน่ง General Manager of Sales and Marketing Southeast Asia ร่วมกับสื่ออื่น ๆ ถึงทิศทางการตลาดในไทยและความสำเร็จของเกม Jump Force ที่แปลไทย ขอเชิญอ่านรายละเอียดกันได้เลยครับ

Rainel Tan.jpg (120 KB)
คุณ Rainel Tan จาก Bandai Namco Entertainment Asia


สื่อ: อยากทราบว่า Bandai Namco ได้ฟีดแบ็คเกี่ยวกับเกม Jump Force อย่างไรบ้าง แล้วพอจะบอกเกี่ยวกับยอดขายได้หรือไม่ว่าเกินที่ตั้งเป้าไว้รึเปล่าคะ?

Rainel: Jump Force ถือเป็นหนึ่งในเกมที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดของเราในประเทศไทยเลยครับ ผมคิดว่า Jump Force สร้างอิมแพคต์ได้มากในแง่ของเกมแปลภาษาไทยว่าสามารถทำได้ขนาดไหน ในแง่ธุรกิจแล้วถือว่ามันเป็นอันดับหนึ่งในตอนนี้ครับและเชื่อว่าก็จะยิ่งเพิ่มขึ้นไปกว่านี้อีกด้วย ส่วนในแง่ของฟีดแบ็คจากแฟน ๆ เรียกได้ว่าเราได้แรงสนับสนุนมากมายจากแฟน ๆ ครับ พวกเราได้ยินพวกเขาบอกว่าอยากสนับสนุนเกมจาก Bandai Namco ในไทยเพื่อที่จะได้เห็นเกมแปลไทยมากขึ้นในอนาคต

นอกจากนั้นแล้วเราก็เข้าใจว่าแฟน ๆ ของเราหลายคนพอใจกับการแปลไทยของเราถึงจะไม่ทุกคนก็เถอะนะครับ เราก็ได้ฟีดแบ็คด้วยว่าการแปลก็ใช่จะสมบูรณ์แบบนักแต่สำหรับเกมแรกของเราผมก็คิดว่าเราทำได้ดีมากแล้วล่ะครับ แต่เราก็ยังหาวิธีพัฒนาคุณภาพการแปลของเราอยู่เรื่อย ๆ นะจะได้สอดคล้องกับสิ่งที่เกมเมอร์และแฟน ๆ อยากเห็นในอนาคตครับ ผมเลยอยากจะขอขอบคุณแฟน ๆ ที่ให้ฟีดแบ็คเรากลับมานะ เรามีเป้าหมายที่จะพัฒนาการแปลจริง ๆ เพื่อที่จะทำได้ดีขึ้นในเกมต่อไปครับ


สื่อ: อยากขอถามในแง่ของยอดขายในแถบเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ด้วยเช่นกันค่ะ พอจะบอกได้ไหมคะว่าประเทศไหนที่ยอดขายเป็นอันดับหนึ่ง?

Rainel: นี่เป็นหัวข้อที่ผมเพิ่งจะคุยกับพาร์ทเนอร์ไปด้วยครับ แต่ผมเปิดเผยได้ว่ายอดขายในประเทศไทยเป็นอันดับหนึ่งในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ครับ


ไทยเกมวิกิ: แล้วตอนนี้มีเกมต่อไปที่อยู่ในขั้นตอนการแปลแล้วรึเปล่าครับ? แล้วนอกเหนือจากการแปลภาษาในเกมแล้วได้มีการพิจารณาขั้นต่อไปบ้างรึเปล่าครับ เช่นการพากย์เสียงในเกม?

Rainel: เป็นคำถามที่น่าสนใจครับ เพราะมีคนถามคำถามนี้บ่อยอยู่นะนับแต่ที่เราประกาศจะแปล Jump Force ครับ แต่ผมตอบได้ว่าเราก็มองหาเกมที่จะแปลภาษาไทยเกมถัดไปในอนาคตอยู่ และมันก็เป็นหนึ่งในแผนงานหลักของเราที่จะมีบทบาทมากขึ้นท่ามกลางเกมเมอร์ชาวไทย เพื่อให้เข้าถึงคนมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ด้วยทั้งเกมเมอร์และคนที่ไม่ได้เป็นเกมเมอร์ด้วย ผมเชื่อว่าภาษาคือสิ่งที่จะช่วยเปิดทางและลดความแตกต่างลงได้ครับ ถ้าจะให้ตอบสั้น ๆ ก็ใช่ครับ เรากำลังมองหาโอกาสที่จะแปลภาษาไทยเกมต่อไปอยู่ โปรดรอฟังข่าวจากเราที่จะเปิดเผยให้ทราบเมื่อพร้อมนะครับ

อ้อ แล้วก็คำถามที่สองเรื่องการพากย์เสียง ผมก็คงจะไม่จำกัดความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้นนะครับ เพียงแค่ว่าเรื่องเสียงพากย์มันยังไม่ใช่สิ่งที่เราให้ความสำคัญในขณะนี้ การแปลภาษาในแบบตัวอักษรนั้นสำคัญมากกว่า ซึ่งสาเหตุหลักก็เพราะว่าเมื่อเกมที่มีสไตล์และแบ็คกราวด์แบบญี่ปุ่นเนี่ย แฟน ๆ โดยเฉพาะสายฮาร์ดคอร์ต่างก็อยากได้ยินเสียงต้นฉบับกันทั้งนั้นครับ นั่นเลยเป็นสิ่งที่เราอยากให้แฟน ๆ ได้สัมผัส ก็ไม่ได้บอกว่าจะไม่ทำนะเพียงแต่ยังไม่ทำในตอนนี้ครับ


Jump Force สัมภาษณ์ 3.jpg (165 KB)


ไทยเกมวิกิ: แล้วนอกเหนือจากการแปลภาษาไทยแล้วเนี่ย ตอนนี้มีแผนงานอื่น ๆ บ้างไหมครับ? เพื่อที่จะขยายขอบเขตการเข้าถึงลูกค้าของ Bandai Namco น่ะครับ

Rainel: ก่อนอื่นเลยก็คือเรายังมีเกมอีกหลายเกมที่ยังไม่ได้รับการแปลภาษานะครับ เอ่อ ผมก็ไม่ได้บอกว่าเราจะแปลหรือเราจะไม่แปลเกมพวกนั้นนะ แต่ผมแค่อยากบอกว่าเกมก็ยังเป็นสินค้าจากเราที่เราอยากขยายขอบเขตการเข้าถึงในภูมิภาคนี้ครับ ผมเชื่อว่าเรามี IP ซึ่งเป็นที่รู้จักมากมายที่สามารถเข้าถึงแฟน ๆ ได้ และก็มีอีกหลาย IP ที่แฟน ๆ ก็อาจยังไม่รู้จัก เราอยากจะขยายขอบเขตการเข้าถึงในจุดนั้นก่อนครับ ผมคิดว่าตอนที่เราประกาศ IP ใหม่หรือเกมใหม่ทุกครั้งเราก็อยากเห็นมันประสบความสำเร็จในไทยนะครับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ประเทศไทยมีความใกล้ชิดกับวัฒนธรรมญี่ปุ่นอย่างมากแล้วเนี่ย ผมเชื่อว่าเกมอะไรก็ตามที่เราขายในญี่ปุ่นจะค่อนข้างเหมาะกับประเทศไทยทั้งนั้น อันที่จริงน่าจะเป็นประเทศที่เหมาะที่สุดจากบรรดาประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ทั้งหมดด้วยครับ

พูดในแง่ธุรกิจแล้วเราก็ยังโฟกัสที่วิดีโอเกมเป็นหลักนะเพราะนั่นคือจุดแข็งของเรา ด้วยความที่ Bandai Namco เป็นกลุ่มธุรกิจขนาดใหญ่มีหลายส่วนงาน ไม่ว่าจะของเล่นเอย เกมมือถือเอย หรือเกมอาร์เคดก็ตาม แต่สำหรับเรา (*ส่วนงานของ Rainel) จะดูแลในส่วนของวิดีโอเกมครับ ดังนั้นเราเลยจะใช้จุดแข็งของเราในแถบนี้เพื่อขยายธุรกิจครับ


Jump Force สัมภาษณ์ 2.jpg (432 KB)


ไทยเกมวิกิ: อีเวนต์นี้ที่จัดขึ้นมาก็ดูจะเป็นการแข่งขันแบบเล็ก ๆ สำหรับเกม Jump Force นะครับ แล้วแบบนี้มีแผนงานจะจัดแข่งเกมอื่น ๆ ในประเทศไทยบ้างรึเปล่าครับ? เพราะทราบมาว่า Tekken World Tour รอบ Finals (รอบชิง) จะจัดแข่งในกรุงเทพฯ นี่ครับ

Rainel: อันที่จริงเราก็ไม่ค่อยได้จัดอีเวนต์ที่ไทยมากนักครับ แต่ด้วยความสำเร็จของเกม Jump Force แปลไทยนี่เอง ที่ทำให้เราตัดสินใจจัดอีเวนต์นี้ขึ้นมา และจากผลลัพธ์ที่เห็นเราก็แฮปปี้มากนะ แต่ถึงอย่างนั้น Jump Force ก็เป็นเกมที่ค่อนข้างแคชชวลอยู่ดีครับ ซึ่งเราเองก็มีเกมหลายเกมคล้าย ๆ Jump Force ที่ไม่ค่อยจะเอามาจัดแข่งทัวร์นาเมนต์ได้เท่าไหร่ ด้วยความที่มันเป็นเกมซึ่งมุ่งเป้าให้เข้าถึงแฟน ๆ ได้ทุกระดับครับ

สำหรับ Tekken World Tour เราก็ดีใจที่พวกคุณรู้ว่าจะมีการจัดงานขึ้นที่ไทยนะ เพราะงานนั้นจะดูแลโดยทีม Esports โดยตรงครับ วันนี้ผมเลยยังไม่มีรายละเอียดหรือข้อมูลที่จะบอกได้เท่าไหร่ครับ


Jump Force สัมภาษณ์ 1.jpg (324 KB)


ไทยเกมวิกิ: ในกรณีนี้เราจะสามารถคาดหวังแคมเปญการตลาดอื่น ๆ เวลาที่ Bandai Namco จะวางจำหน่ายเกมใหญ่ ๆ ของตนเองในอนาคตบ้างรึเปล่าครับ? เช่นการจัดแคมเปญร่วมกับสินค้าอื่น ๆ น่ะครับ เช่น ออกแคมเปญร่วมกับยูนิโคล่ หรืออะไรแบบนั้น

Rainel: อันที่จริงเราก็มีทำแคมเปญร่วมกับพาร์ทเนอร์รายอื่น ๆ อยู่นะครับ อย่างแคมเปญร่วมกับยูนิโคล่ที่ประเทศสิงคโปร์ หรือแม้แต่ยูนิโคล่ที่ประเทศฟิลิปปินส์ก็ด้วย สำหรับประเทศไทยเราก็มองหาโอกาสที่จะได้เข้าถึงลูกค้าให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้อยู่ครับ แต่สำหรับตอนนี้เรายังไม่มีแผนการอะไรชัดเจนนักในด้านการตลาดร่วมอย่างที่ว่าครับ ส่วนใหญ่จะเป็นการทำการตลาดร่วมกับเจ้าของแพลตฟอร์มอย่างเพลย์สเตชันมากกว่า เพราะงั้นคงบอกได้ว่าเราก็รอดูกันต่อไป ว่าจะมีโอกาสทำอะไรได้บ้างครับ


Jump Force สัมภาษณ์ 4.jpg (138 KB)


สื่อ: คำถามนี้อาจฟังดูเป็นการวิพากษ์วิจารณ์เล็กน้อยนะคะ แต่ว่าในเกมน่ะสามารถเลือกได้ระหว่างภาษาไทยหรือภาษาจีน ไม่สามารถเลือกภาษาอังกฤษได้ ซึ่งแฟนชาวไทยบางคนก็ดูจะไม่พอใจนัก พอจะแก้ไขสำหรับเกมหน้าได้รึเปล่าคะ?

Rainel: อันที่จริงคำถามนี้ค่อนข้างเทคนิคพอสมควรนะครับ ผมไม่สามารถยืนยันหรือตอบในส่วนของคำถามเชิงเทคนิคแบบนั้นได้ แต่เราก็รับรู้สิ่งที่แฟน ๆ พูดถึงครับและเราจะรับไปพิจารณาในอนาคตสำหรับเกมแปลไทยอื่น ๆ ครับว่าจะวางแผนเรื่องภาษากันยังไง เพราะนั่นถือเป็นหนึ่งในข้อกังวลหลักที่เราได้ยินมาเช่นกันครับ เราหวังว่าทุกคนจะยังให้การสนับสนุนนะ

เพราะสิ่งที่เราแปลมานี้เพื่อเกมเมอร์ไทยล้วน ๆ ไม่ใช่ประเทศอื่นเลย ไม่ได้ทำเพื่อสิงคโปร์หรือฟิลิปปินส์ แต่ทำเพื่อประเทศนี้โดยเฉพาะเลย ดังนั้นเราขอบคุณทุกคนที่ให้การสนับสนุนมาโดยตลอดครับ เราหวังว่าแฟน ๆ ที่อาจจะไม่พอใจบ้างก็ยังให้การสนับสนุนเกมแปลไทยอยู่นะ เพราะเราแปลมาให้ที่นี่เท่านั้นครับ


สื่อ: ในเกมมีตัวละครให้เล่นเยอะนะครับ มีโอกาสที่จะออก DLC เพื่อเพิ่มตัวละครหรือพวกชุดอะไรต่าง ๆ ไหมครับ? มี roadmap ของสิ่งที่จะปล่อยออกมาต่อไป พอจะให้รายละเอียดพวกฟีเจอร์อะไรต่าง ๆ ที่จะเพิ่มลงมาในเกมได้ไหม? หรือเราคาดหวังคอนเทนต์อะไรในอนาคตได้บ้าง?

Rainel: อันที่จริงเราก็มีแผนงานบางอย่างอยู่ แต่ผมคิดว่าคำถามนี้คนที่ตอบได้ดีสุดคงเป็นผู้กำกับเกมหรือไม่ก็โปรดิวเซอร์เกมมากกว่านะครับ คงต้องถามทีมพัฒนาที่ญี่ปุ่นหรือไม่ก็โปรดิวเซอร์ ดังนั้นวันนี้ผมเลยตอบในเชิงเทคนิคของเกมไม่ได้ และก็คงบอกไม่ได้ด้วยว่าจะมี DLC อะไรต่อไปครับ หรือแม้แต่ว่าทีมพัฒนาจะมีแผนอะไรต่อไปเหมือนกัน


สื่อ: แล้วถ้าเป็นในแง่อื่น ๆ ล่ะครับ? เช่นพวกอีเวนต์ ทัวร์นาเมนต์อะไรแบบนั้น


Rainel: สำหรับ Jump Force น่ะเหรอครับ? ถ้าในแง่ของอีเวนต์ที่จับต้องได้ก็จะเป็นอย่างอีเวนต์ที่เห็นในวันนี้นั่นแหละครับ แต่ถ้าในแง่ของอีเวนต์ในเกม คอนเทนต์ในเกมหรือพวก DLC ก็อย่างที่บอกไปแล้วว่าผมยังไม่มีคำตอบให้ในวันนี้ครับ ไม่ว่าจะเชิงเทคนิคหรือเกมเพลย์ก็เช่นกัน เพราะผมจะตอบได้ในแง่ของการตลาดหรือธุรกิจครับ

ดังนั้นถ้าในแง่การจัดอีเวนต์ก็คือเรามีอีเวนต์เจ๋ง ๆ กันแล้วในวันนี้ ซึ่งเราก็หวังว่าจะได้จัดอีเวนต์อื่น ๆ ต่อไปสำหรับเกมหน้าในเดือนต่อ ๆ ไปด้วยครับ โดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ Thailand Game Show ที่เราเคยไปเข้าร่วมมาก่อนหน้านี้ ปีนี้เราก็จะพิจารณาเข้าร่วมเช่นเคย และเมื่อเรามั่นใจว่าเราพร้อมจะประกาศอะไรใหญ่ ๆ แล้วเราจะบอกให้ได้รู้กันใน Thailand Game Show แน่นอนครับ


ไทยเกมวิกิ: ได้พิจารณาที่จะแปลไทยสำหรับการสื่อสารผ่านช่องทางโซเชียลมีเดียบ้างรึเปล่าครับ? เพราะตอนนี้ก็แปลเกมเป็นภาษาไทยแล้วอย่าง Jump Force ให้ได้เห็น แต่ถ้าอยากจะเข้าถึงแฟน ๆ ชาวไทยมากขึ้น คุณคิดว่าจะมีทีมไทยมาดูแลโซเชียลมีเดียบ้างรึเปล่าครับ?

Rainel: ผมว่าตอนนี้เรากำลังดำเนินงานกันแบบเป็นขั้นเป็นตอนนะครับ อันที่จริงด้วยความที่ Jump Force เป็นเกมแปลไทยเกมแรกของเราและประสบความสำเร็จอย่างมากแบบนี้ ผมก็คงบอกได้ว่ามันเป็นหนึ่งในสิ่งที่เรากำลังพิจารณากันอยู่ครับ เพื่อให้เข้าถึงแฟน ๆ ของเราที่นี่ได้มากขึ้น และเพื่อให้อ่านทำความเข้าใจกันได้ง่ายขึ้นด้วย

ถ้าจะให้ตอบสั้น ๆ ก็คือ ใช่ครับ นั่นเป็นหนึ่งในปัจจัยหลักที่เรากำลังพิจารณากันอยู่ในขณะนี้ ด้วยเหตุที่เกมประสบความสำเร็จแบบนี้เราถึงตระหนักถึงความสำคัญของภาษามาก และรู้ว่าภาษาส่งผลต่อประเทศไทยขนาดไหน ผมคงยังบอกไม่ได้ว่าเมื่อไหร่เพราะตอนนี้เราก็กำลังพิจารณากันอยู่ แต่ถ้าพร้อมเมื่อไหร่เราจะบอกให้รู้กันแน่นอนครับ


Jump Force สัมภาษณ์ 5.jpg (615 KB)


สื่อ: ทาง Bandai Namco มีความเห็นอย่างไรเกี่ยวกับแชนเนลแคสต์เกมต่าง ๆ ครับ? มองว่ามันผิดลิขสิทธิ์รึเปล่า?

Rainel: สำหรับตอนนี้เรายังไม่มีความเห็นเกี่ยวกับแชนเนลแคสต์เกมต่าง ๆ นะครับ เรายังไม่ไปยุ่งเกี่ยวเท่าไหร่ครับ


สื่อ: อยากทราบเกี่ยวกับยอดขายของ Jump Force ในไทยค่ะ พอบอกจำนวนยอดขายได้รึเปล่า?

Rainel: ในแง่ของยอดขายทั้งแบบแผ่นและแบบดิจิทัลนั้นเกินหมื่นในไทยครับ ซึ่งถือเป็นตัวเลขที่ดีมากนะเมื่อลองคิดว่านี่เป็นเกมแปลไทยเกมแรกด้วย ถือเป็นความสำเร็จมาก ๆ สำหรับเราในแถบเอเชียตะวันออกเฉียงใต้เลย และถือเป็นการเปิดโอกาสให้เกมของเราในอนาคตได้อีกมากเลยครับเพื่อที่จะได้ตัวเลขมากยิ่งขึ้นไปอีก


สื่อ: ตัวเลขที่ว่านี่มีความแตกต่างกันมากน้อยแค่ไหนครับระหว่างประเทศไทยกับประเทศอื่น ๆ ในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้?

Rainel: ก่อนนี้ผมเปิดเผยไปแล้วว่าประเทศไทยนั้นยอดขายอันดับหนึ่งนะครับ คราวนี้ก็ขอตอบว่าต่างกันค่อนข้างมากเลยละกัน น่าจะต่างกันเกิน 50% เลยนะเทียบกับประเทศที่ขายได้อันดับสองคือฟิลิปปินส์ คือประเทศอื่น ๆ นั้นยอดขายค่อนข้างใกล้กัน แต่สำหรับประเทศไทยเรียกได้ว่าประสบความสำเร็จมาก ในไทยนี้เรียกได้ว่าสร้างอิมแพคต์ให้เกมของเราเข้าถึงแฟน ๆ ได้มากเลยทีเดียว เมื่อลองพิจารณาว่าเกมวางจำหน่ายไปเมื่อเดือนก่อนก็เรียกได้ว่ามีช่วงเวลาในการขายค่อนข้างนานให้เรามาพูดถึงกันได้จนถึงตอนนี้ครับ เราก็หวังว่าจะได้เห็นแฟน ๆ มาเล่น Jump Force กันมากขึ้นไปอีกครับ


ไทยเกมวิกิ: พูดถึงยอดขายแล้ว ความต่างของยอดขายฉบับแผ่นกับฉบับดิจิทัลนั้นต่างกันแค่ไหนครับ?

Rainel: คงต้องกล่าวถึงยอดแบบรวมทุกแพลตฟอร์มในไทยนะครับ คือทั้ง PlayStation‚ Xbox และ PC ถ้าในแง่ของ PlayStation 4 แล้วแบบแผ่นจะมียอดขายราว 80% แต่พอยอดบน PC เราก็พบว่าในไทยมีผู้ใช้งาน Steam ค่อนข้างมากเหมือนกัน ดังนั้นในฟากของ Steam ก็จะเป็นตัวเลขที่แทบจะกลับด้านกันเลยครับ (ดิจิทัล 80%)


Jump Force สัมภาษณ์ 6.jpg (203 KB)


Rainel: ขอบคุณทุกคนที่มาในวันนี้นะครับ ถ้าหากมีคำถามหรือข้อสงสัยอะไรเพิ่มเติม สามารถฝากคำถามไว้กับพาร์ทเนอร์ของเรา (NGIN) ได้เลยนะครับ แล้วคำถามนั้นจะส่งต่อมายังฝ่ายการตลาดของเราแน่นอนครับ

สื่อ: ขอบคุณมากครับ ⁄ ค่ะ

Post by [G-jang]
TOP